Copy of the Mahayana Buddhist text the Prajñāpāramitāhṛdaya or 'Heart Sutra'. Calligraphy in regular (kaisho) style by Miyamoto Chikkei 宮本竹逕 (1926-2002). Colophon dated Heisei 7 [1995]: 平成七年十二月三十日午后四時終.
Chinese reading : Shan hu wan sui sheng. ‘Mountains echoing the cries of ten thousand years’. Calligraphy in cursive (sōsho) style by Moritoki Taiyū 守時大融 (1920-).
Tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru 旅に病んで夢は枯野をかけめぐる
Scope & Content:
‘Taken ill on a journey ill; my dream goes wandering over withered fields’. Haiku composed on his death-bed by Matsuo Bashō (1644-1694). Mixed kanji/kana calligraphy by Nakai Shirō 中井史朗 (1916-2009).
Haru tsuki o nurasu dotō ya Muroto misaki 春月を濡らす怒濤や室戸岬
Scope & Content:
Haiku by Matsumoto Takashi 松本たかし (1906-1956) inspired by rough waves on a spring night at Cape Muroto. Mixed kanji/kana calligraphy by Nakagawa Utei 中川雨亭 (1914-2001).
Chinese reading: Bu jiao zhi jiao. ‘Teaching by not teaching’. Chinese saying. Calligraphy in cursive (sōsho) style by Nozaki Kakunan 野崎嶽南 (1925-2010). Dated: 丁丑年 [Heisei 9 = 1997].
Chinese poem in 5 syllable quatrains by the Qing Dynasty poet Wang Yuyang [Shizhen] 王魚洋[士禎] (1634-1711). Calligraphy in cursive (sōsho) style by Okada Keisetsu 岡田契雪 (1936-). Inscription on inside of box lid dated March 1998 [Heisei 10] : 平成十年三月岡田契雪自識