Guillaume Caoursin, The Siege of Rhodes, translated by John Kay (43r: imperfect); carol beginning ‘Now shall youe her a tale fore youre dys(port)’ (43v; Boffey 2358.5)
These folios include a charm for fields and to ensure fruitful land (Æcerbot), added in the 1st half of the 11th century. It is primarily in Old English, with some Latin phrases. Contents: ff. 176r-178r: a charm for fields and to ensure fruitful land known as Æcerbot. [f. 178v is blank].