Hard-coded id of currently selected item: . JSON version of its record is available from Blacklight on e.g. ??
Metadata associated with selected item should appear here...
Add MS 7841
- Record Id:
- 032-003693936
- Hierarchy Root Ancestor Record Id:
- 032-003693936
- MDARK:
- ark:/81055/vdc_100106820296.0x000001
- LARK:
- SLARK:
- Format:
- ISAD(G)
- Reference (shelfmark):
- Add MS 7841
- Title:
- Tercume-yi Kâbusname - ترجمۀ قابوسنامه
- Scope & Content:
-
This volume contains an Ottoman Turkish translation of the Qābūsnāmah, a book on morals, written by Kaykāʾūs Ibn Iskandar Ibn Qābūs for his son Gīlānshāh. This version was translated by Nazmizade Murteza.
There are three Ottoman Turkish translations of the Kâbusname. The earliest, mentioned in Mercumek's preface, without date or translator's name, is probably lost. The second was written for Sultan Murad II and completed, as stated at the end of this manuscript, on 23 Şaban 835 AH (25 April 1432 CE). The third, contained here and in Or 7501, was translated by Nazmizade in 1117 AH (1705-06 CE).
After mentioning the earlier version made for Sultan Murad Han by Ahmet İbn-i İlyas, mahlas Mercumek, Nazmizade says that in the year 1117 AH (1705-06 CE), Hasan Paşa, governor of Baghdad, finding it written in old and obsolete Ottoman Turkish, desired him to re-write it in a style better suited to modern taste. Hasan Paşa, surnamed Dilir Hasan, was appointed governor of Baghdad in 1116 AH (1704-05 CE).
On the first page of the manuscript is a note relating to the death of El-Hacc Ali Efendi, Gümrükçü of Baghdad, in 1176 AH (1762 CE).
The manuscript was likely copied in the early 18th century CE.
- Collection Area:
- Oriental Manuscripts
- Project / Collection:
- Additional Manuscripts
- Hierarchy Tree:
- [{ "id" : "032-003693936", "parent" : "#", "text" : "Add MS 7841: Tercume-yi Kâbusname - ترجمۀ قابوسنامه" , "li_attr" : {"class": "orderable"} }]
- Hierarchy Record Ids:
- 032-003693936
- Is part of:
- not applicable
- Hierarchy:
- 032-003693936
- Container:
- not applicable
- Record Type (Level):
- Fonds
- Extent:
- 1 text, 148 ff
- Digitised Content:
- Languages:
- Turkish, Ottoman
- Scripts:
- Arabic
- Start Date:
- 1700
- End Date:
- 1740
- Date Range:
- Early 18th century
- Calendar:
- Gregorian
- Era:
- CE
- Place of Origin:
- Baghdad, Iraq?
- Access:
-
Please request the physical items you need using the online collection item request form.
Digitised items can be viewed online by clicking the thumbnail image or digitised content link.
Readers who have registered or renewed their pass since 21 March 2024 can request physical items prior to visiting the Library by completing
this request form.
Please enter the Reference (shelfmark) above on the request form.If your Reader Pass was issued before this date, you will need to visit the Library in London or Yorkshire to renew it before you can request items online. All manuscripts and archives must be consulted at the Library in London.
This catalogue record may describe a collection of items which cannot all be requested together. Please use the hierarchy viewer to navigate to individual items. Some items may be in use or restricted for other reasons. If you would like to check the availability, contact our Reference Services team, quoting the Reference (shelfmark) above.
- User Conditions:
- Physical Characteristics:
-
Materials : Paper
Foliation : European, 148 ff
Dimensions : 210 mm x 140 mm
Script : Nesih, fully vocalized
- Custodial History:
- Formerly manuscript no. 337 in the Rich Collection.
- Source of Acquisition:
- Acquired from Claudius Rich.
- Information About Copies:
-
For copies of the Mercumek translation, see Bodleian I, p. 310, no. 47; Krafft's Catalogue, p. 186; and Aument, no. 59.
Ottoman Turkish versions not specified are found in Flügel, Jahrbücher, 96; Anz. Bl. p. 59, no. 18; Rosen, Marsigli Collection, p. 20, no. 3299; Sprenger, no. 918; and by Dorn, Asiatisches Museum, p. 208.
- Finding Aids:
- See Rieu, Catalogue of the Turkish Manuscripts in the British Museum, p. 117.
- Publications:
-
Extracts from Mercumek's translation are given in Wickerhauser's Chrestomathie, pp. 262-65.
For a version in French, see Kaykaus Ibn Iskandar Ibn Qabus, Le Cabous namè ou Livre de Cabous Onsor El Moali, souverain du Djordjan et du Guilan, ed. A. Querry (Paris: Leroux, 1885).
- Material Type:
- Archives and Manuscripts
- Legal Status:
- Not Public Record(s)
- Places:
- Ottoman Empire, Africa/Asia/Europe
- Related Material:
-
Another copy of this translation can be found at Or 7501.
Copies of other translations can be found at Or 3219, Or 4130, and Or 7320.
For more information on the work, please see von Diez, H. F., Denkwürdigkeiten von Asien in Künsten und Wissenschaften, Sitten, Gebräuche und Alterhümern, Religion und Regierungsverfassung, aus HSS und eigenen Erfahrungen gesammelt (Berlin: [publisher not identified], 1811-15).
Copies of the Persian original can be found at Or 3252; and Leiden, Catalogue IV, p. 207.
- Related Archive Descriptions:
- Or 3219
Or 4130
Or 7320
Or 7501