Hard-coded id of currently selected item: . JSON version of its record is available from Blacklight on e.g. ??
Metadata associated with selected item should appear here...
IOL Tib J 401
- Record Id:
- 040-003652756
- Hierarchy Root Ancestor Record Id:
- 032-003652467
- MDARK:
- ark:/81055/vdc_100102477750.0x000002
- LARK:
- SLARK:
- Format:
- TEI
- Reference (shelfmark):
- IOL Tib J 401
- Title:
- Tibetan manuscript from Dunhuang, no title and 8 more items
- Collection Area:
- Oriental Manuscripts
- Project / Collection:
- International Dunhuang Project
Stein Collection - Hierarchy Record Ids:
- 032-003652467
040-003652756 - Is part of:
- IOL Tib J : Tibetan manuscripts from the Stein Collection.
IOL Tib J 401 : Tibetan manuscript from Dunhuang, no title and 8 more items - Hierarchy:
- 032-003652467[0129]/040-003652756
- Container:
- View / search within Archive / Collection: IOL Tib J
- Record Type (Level):
- File
- Extent:
- 28 folios/panels
- Digitised Content:
- https://idp.bl.uk/collection/A38001D44B6A441D97449C9154CCD618
- Thumbnail:
- Languages:
- Tibetan
- Scripts:
- Tibetan
- Start Date:
- 0750
- End Date:
- 1000
- Date Range:
- 0750-1000
- Era:
- CE
- Access:
- Restrictions to access apply please consult British Library staff
Please request the physical items you need using the online collection item request form.
Digitised items can be viewed online by clicking the thumbnail image or digitised content link.
Readers who have registered or renewed their pass since 21 March 2024 can request physical items prior to visiting the Library by completing
this request form.
Please enter the Reference (shelfmark) above on the request form.If your Reader Pass was issued before this date, you will need to visit the Library in London or Yorkshire to renew it before you can request items online. All manuscripts and archives must be consulted at the Library in London.
This catalogue record may describe a collection of items which cannot all be requested together. Please use the hierarchy viewer to navigate to individual items. Some items may be in use or restricted for other reasons. If you would like to check the availability, contact our Reference Services team, quoting the Reference (shelfmark) above.
- User Conditions:
- Material Type:
- Archives and Manuscripts
- Legal Status:
- Not Public Record(s)
- Names:
- Bhikṣu Prajñāprabhā
Dge slong rdo rje
Prajñāprabhā
Sam van Schaik
Ulrich Pagel
big kru prad nya pra ba - TEI:
-
Stein Collection
International Dunhuang Project
IOL Tib J 401
Tibetan manuscript from Dunhuang, no title and 8 more items
Contents
Language(s): Tibetan
1.Author:Incipit:notes
This item contains only one line: big kru prad nya pra ba'i no pyi ka ("thesādhanaofBhikṣu Prajñāprabhā"--note that the transcriptionno pyi kais derived from the Sanskritsādhanopāyika). Its relationship to the texts contained in the booklet is unclear--a similar partial inscription appears at the end of a text on27v.8:i ti/ prad nya pra. Furthermore, the same phrase appears in the middle of another manuscript,41v6.2:byi kru prad nya pra ba'i no pyi ka.Perhaps also relevant is the same distinctive writing which appears on the folio of another booklet,IOL Tib J 351/3, where it records the name of a scribe,Dge slong rdo rje. We may hypothesize that the present booklet and thesādhanacollection in41belonged to the same monk,Prajñāprabhā.
2.Author:Incipit: 1v.1...(unclear: thur re 'zhu ba 'u nge gye beg gi'u karha ya 'ji/)unidentified
The inner sides of the first and last pages of the booklet appear to contain the same text, although it remains to be verified whether the text is actually continuous from folios1v.7to28r.1. The whole text appears to be Tibetan transcription of Chinese.
Explicit: 28r.6...(unclear: 'bug lam tho 'zhu lu tse jin ding keg zhe cu)3.Author:Title: sangs rgyas phye ba phrag bdun nyan thos kyi dge 'dun dan bcas wur 'bu kye sangs rgyas phye ba phrag gyi yum zhes bya ba'i gzungsIncipit: 2v.1@//rgya la 'tshir kyu 'ji tsi 'dzin ding keg gyib she 'phun 'sing jung ning/dharani
This item comprises folios2rand28vof the booklet. The Tibetan title appears on28v.3along with a partial title in Tibetan transcription of Chinese:tshir kyu 'ji/ wur 'bu kye. The text on folio2r, which is written upside-down, contains an homage with much the same wording as the Tibetan title (2r.2), and more Tibetan transcription of Chinese:tshir kyu 'ji tse 'jin ding keg gyib she 'phun 'sing jung ning. Finally, on28v.1, above the titles, there is a transcription of a Sanskrit mantra, which includes an invocation ofKīlāya. These pages may be related to the Chinese text in item 2.
The relationship between this text and the Tibetan transcription of Chinese on1vand28rof the booklet is unclear.
Explicit: 28v.4sangs rgyas phye ba phrag gyi yum zhes bya ba'i gzungs/4.Author:Title: smyon ba chen po smyo ba la/ cho gar bya ba'i thabsIncipit: 4v.1@/:/smyon ba chen po smyo ba la/ cho gar bya ba'i thabs la/ritual manual
This text is written upside-down and runs backwards from folios4vto2v. The text contains three rituals (cho ga); which seem to be parts of a single practice. The first ritual is a treatment for insanity based around a fire offering which begins with the throwing of various kinds of metal filings on the fire. Fivephur bas are used to mark out the five corners of the space. The practitioner visualized himself asVajrakhrodha,and recites the mantra:Om badzra ya ksha ma ne pad me hūm/ kar ma pad me hūm/ badzra tsag kra phaṭ(note the occurence of the elementmaṇi padme hūṃ, also found in the famous six syllable mantra ofAvalokiteśvara).
The second ritual (beginning on4r.7) is for "men with obstructed water and women with inverted wombs" (myi chus bgags sam/ bud myed mang la log pa'i cho ga). The ritual is enacted by the practitioner on the behalf of the sick person, and involves repeatedly knotting and untying a thread. The thread is wound around a shinbone (the gu), then mixed into agtor ma. Both the shinbone and thegtor maare cast away, symbolizing the casting out of the sickness.
The third ritual (beginning on2v.1) is for men under the influence ofnāgas, who suffer from aches and swellings or are crippled. The ritual involves moulding a frog from barley flour, making an ointment, and visualizing the overpowering of thenāgas by the deityHayagrīva.
Explicit: 2v.7spos dang pog dkar pos mchod do/5.Author:Incipit: 5r.1'bur kur gi sngags sgrub par 'dod na/ritual manual
This collection of rites can be identified by the occurance of themantraof the deityBhrukuṭithroughout:Om 'bur kur ti. This mantra is said to be derived from theno pyi ka(5r.3). Scattered references to fire offerings indicate that the rites are performed in the context of a fire offering. The rituals, all directed towards various worldly goals, are as follows:
5v.1: if you want a prophecy
6r.3: to bringgnod sbyinunder one's power
6v.2: to pacify malignant people
6v.5: to overcome wild animals
7r.1: to cause a spring to come forth to alleviate thirst
7r.4: to sharpen yourprajñā
7r.5: to accomplish various valuable objects
7r.7: to find a treasure
7v.5: to cure an illness
8r.2: to cure a severe illness up to the point of death
8r.5: to catch an illness-ghost (nad pa 'dre) with a trap
8v.1: to cut off curses and bad births
8v.5: to reverse water, making it flow upwards
9r.1: to make it flow downhill again
9r.3: to cure madness
9v.3: to not be bitten by a dog
9v.5: to bringsha druunder one's power
10r.3: to divide two lovers (pri ya)
10r.6: to reconcile two friends
10r.7: if you are unable to talk to others
10v.6: if you want to be friendly with another
11r.6: to bind someone
The rituals generally include a number of ritual activities, visualizations and recitation of the mantra.
Explicit: 11v.3sngags la/ oṃ badzra 'dhrig hUM phaT ces brjod/6.Author:Title: nam ka lding gi cho gaIncipit: 11v.4nam ka lding gi cho ga ni/ mtsho'i nang na/ pad ma dkar po'i steng na/ritual manual
This ritual manual centres on the practice of mirror divination (pra se na). The preliminary practices and visualizations (described from11v.3to12v.5) conclude with summoning the deities into the mirror. The divination ritual proper (12v.6to14v.8) begins with homage to "the noble bird khyung" (bya rje khyung). Then, pouring scented water into the vase is described as "being blessed as the sky-soaring deity" (nam ka lding gi lhar byin gyi rlabs); visualizing oneself as the deity is described as "resting in entering the sky-soaring samādhi" (bdag nyid nam ka lding gi ting nge 'dzin du bzhugs); and visualizing oneself sitting on a white lotus on a lake is described as "transforming oneself into the sky-soarer" (bdag nyid rnam ka lding gi bsgyur). A four-corneredmaṇḍalais set up (13v.4) for the ritual. The main ritual objects are the mirror (mye long), sword (ral gri) and fingernail (sen mo). Furthermore, an innocent child (byis pa gtsang ma) is required to take part in the ritual.
The third and final section of the ritual (14v.9to16r.6) is called "teaching the methods for being steady" (myi g.yo bar bya ba'i thabs bstan pa). This includes a ritual for bringing down a great rain which begins with settling in themahāmudrā(15v.1) and a ritual for throwing thegtor ma, which begins with settling in thesamādhiofVajrahūṃkara(16r.1). Note thesādhanainIOL Tib J 346, which is also focussed on the sky-soarer but bears little resemblance to this ritual.
Explicit: 16r.6klu 'brug dang 'dre gdon thams cad la brgyab nas bzlog par bsam/7.Author:Title: Sman dang sngags su sbyar ba'i cho gaIncipit: 16r.7)/::/sman dang sngags su sbyar ba'i cho ga la/ byang cub sems dpa' spyan ras gzigs spyan drang bar 'dod na/ritual manual
This is a collection of rituals based around one deity, similar to Item 5 above. Here the deity isAvalokiteśvara. At the beginning of this collection, the deity can be invited with themantraofAvalokiteśvara(spyan ras gzigs dbang po), themantraof the thousand-armed form (phyag stong spyan stong) or themantraof the form calledAmoghapāśa(don yod zhags pa). Anothermantrawhich appears throughout these rituals, generally to be recited 21 times, isOm hri ha hum phat svā ha. Many of the rituals involve the concoction of medicines.
16r.10: when one is under the influence of spirits ('byung po), or under the influence of the tiger-headed demoness (stag srin)
16v.4: if you are under the influence of a curse
16v.8: if you are worried about the emnity of future enemies (dgra phyis)
16v.10: if you are afraid of the dark at night
17r.2: if a demon (gnod) arises in one's household
17r.5: if your crops or fruit are eaten by spirits (srin bu)
17r.8: if a women has a severe post-childbirth illness
17r.10: if you have a twitching eye,sha smaninside the eye, or cataracts
17v.3: if your eyeball is damaged, or cut, or veiled with red blood
18r.1: if you are trapped by a snake, scorpion or other poisonous creature
18v.1: if you are struck by misfortune and calamity
18v.3: if you are struck by silkworm sickness
18v.8: if you are struck by various minor illnesses
19r.5: if you have been burned by fire and the heat is unbearable
19r.9: if you have a headache
19v.2: if you have a earache
19v.3: if you have a fever
19v.5: if you have a'dreg na
20r.11: if you want theprajñāof a limitlessvidyādhara
20v.8: if you want to be freed from a prison
21r.1: reconciling influential planets (gza' shug) which are not reconciled
21r.3: again, if you are trapped by a snake
Note that in the pencilled roman numbers on the manuscript, folio18has been numbered 19, and all of the following folios are therefore numbered wrongly.
Explicit: 21r.4de rnams kyi sngags kyang gong ma bzhin no/8.Author:Title: char pa dbab pa'i cho gaIncipit: 21r.5/:/char pa dbab pa'i cho ga/ mtshe 'u 'am/ steng ka 'am/ chu myig gtsang ma'i drang du/ritual manual
This ritual, which may be a continuation of the previous item, begins with instructions on the drawing of amaṇḍala. As the title indicates, this is a ritual for making rain. The ritual practice is centred onnāgas (Tib.klu), and variousnāgainvocation mantras are used, especiallyHuṃ na ga huṃ. TheKīlāyamantra is also employed (22r.5). As with Items 5 and 7, a number of rituals for specific purposes are then described.
24v.3: if one wishes for a child from a childless woman.
25v.8: to sharpen yourprajñā. This involves a visualization ofAvalokiteśvara, and a the recitation of adhāraṇīwhich is similar to thedhāraṇīof the thousand-armedAvalokiteśvara.
26r.3: to sharpen your focus (dmigs). This involves visualization of syllables, and then ofAvalokiteśvara.
26v.7: to protect yourself and cure the illness, when you are with a sick person
The ritual ends withmantras andmūdras to protect the body and remove illnesses.
Explicit: 27r.9'di no lus srung ba'o9.Author:Incipit: 27v.1@//mtshan mchog dbyig ldan 'phrul dga' bla na myed/prayers
A prayer toMañjuśrī, here addressed by the epithet "Youth with a Topknot" ( gzho [sic for /gzhon ]nu zurpud [sic for /phud ] ). The deity is entreated to be compassionate and to carry out the activities of an accomplished one (grub pa po'i las).
Explicit: 27v.8chos 'phrul sna tshogs bstan du gsol/ I ti/ prad nya praPhysical Description
pothi, folded and stitched; 5 hands: 1: section 1; 2: section 2; 3: section 3; 4: section 4; 5: sections 5-9; 2 and 3 are the same?; section 5: some folios are double with Chinese text on the inside pagesForm: booklet:_threadMaterial: paperSupport: manuscript, ink on paperPaper Layers: 1/2
Laid lines (min): 11
Laid lines (max): 13
Chain lines intervals: 5
Chain lines pattern: 6
Materials: manuscript, ink on paper
Extent: 28 folios/panelsDimensions (leaf): 8 × 19.4 cm.Foliation:Layout
Columns:1
String holes: no, 1 hole with red/without circle
Margins and Guidelines: no/no, black
Columns per panel/lines per page: 3-8
Hand(s)
History
Origin: 0750-1000DHMG.(Dunhuang Mogao) DHMG.17.
Provenance and Acquisition
Stein 1906-8
All data except for msContents were drawn from the legacy IDP 4D database
Record created byUlrich Pagel 01/01/97
Modified bySam van Schaik 01/03/16
Availability
WARNING: Under current circumstances, not all items are available for consultation and orders can only be placed within Reading Rooms. Please contact Reading Room staff at the British Library for information on availability and for help with placing orders.
Bibliography
[Lalou_1939] Lalou, Marcelle. 'Inventaire Des Manuscrits Tibétains de Touen-Houang Conservés à La Bibliothèque Nationale (Fonds Pelliot Tibétain) [3 Vols].' Paris: Bibliothèque Nationale, 1939
