A short Vinaya work in Pali dealing with proper recitation of kammavācā composed in 1820/21. Composed by Rhaṅʻ Atulacakka from the town of Yaṅʻʺ toʻ, an abbot of a monastery sponsored by Yaṅʻʺ toʻ mruiʹ sū krīʺ Moṅʻ Pu. Extent and format of original material: Part of the fascicle of 3 (2 + ¼) i...
A bilingual translation of the Sāsanamūla. The rendering of the colophon of the original work in the nissaya makes it clear that this nissaya was not an autotranslation by Atulacakka himself. The likely candidate for authorship might be Sacʻ chimʻʹ tuikʻ Charā toʻ Paññāsīhābhisirisaddhammadhaja ...
A commentary on the Sāsanamūla composed by Sacʻ chimʻʹ tuikʻ Charā toʻ Paññāsīhābhisirisaddhammadhaja mahādhammarājādhirājaguru (Paññāsīha) (not credited in this manuscript). The author was born in Amarapura in the 1819/20 and held two ecclesiastical titles Paññāsīhasāsanālaṅkāra mahādhammarājād...
A bilingual translation of the Sāsanamūla ṭīkā made by the author of the ṭīkā in question (not credited in this manuscript). Extent and format of original material: 1 fascicle of 69 inscribed folios. Author(s) of original material: Paññāsīha, Sacʻ chimʻʹ tuikʻ Charā toʻ.
A bilingual translation of the Vuttodaya, a Pāli work on prosody and metre composed by Saṅgharakkhita. This nissaya was composed in 1786/87 by monk Munindasāra from Nvāʺ praṅʻʺ village and reflects the method of teaching and explaining this text practiced by the First Bāʺ ka rā Charā toʻ Tipiṭak...
A bilingual formula to recite when accepting a gift of a monastery as a personal property of a monk. Intended for memorization, Burmese part is highly abbreviated. Extent and format of original material: Part of the fascicle of 2 (¼ + ¼) inscibed folios.
A vernacular translation of the Abhidhammatthavibhāvinī ṭīkā, Sumaṅgala's commentary on the Abhidhammatthasaṅgaha. Both Abhidhammatthasaṅgaha and Abhidhammatthavibhāvinī occupied an extremely prominent place in the curriculum of Burmese novices and junior monks and were frequently translated and...