A highly technical bilingual translation of Sandhikappa section of the Kaccāyanapakaraṇa applying an analysis of syntactical relations between the words to elucidate the meaning through this exercise. Extent and format of original material: 1 fascicle of 19 inscribed folios,. Physical characte...
A short grammatical note named Toṅʻ tvaṅʻʺ niyaṃ in the colophon but having no resemblance of niyaṃ. Extent and format of original material: Part of the fascicle of 2 (1 + ¾) inscribed folios.
A commentary on ’A rhaṅʻ Tipiṭakanāga niyaṃ reflecting the explanation of the root text as taught by Paññājota [? the Second Bāʺ ka rā Charā toʻ], a disciple of Sai ’aṅʻʺ Charā toʻ. The teaching method of Paññājota was recorded by his student Rhve toṅʻ Rhaṅʻ Visuddhācāra. This version of the com...
A grammatical explanation in the vernacular clarifying the concept of seven types of sādhana. Might be an excerpt from a larger work. Extent and format of original material: 1 fascicle of 29 inscribed folios.
A fragment of a bilingual translation of Saṅgharakkhita's work on Pāli composition and rhetoric. Subodhālaṅkāra, known in Burma under abbreviated title Ālaṅkā, is a common curricular text studied by Burmese monks. In the seventeenth and eighteenth centuries, it was usually studied at the final s...
Also contains a Sanskrit Śloka in Devanagari; first page contains some scrap calculations. Owner(s) of original material: Rita Rajbhandari, Rina Rajbhandari. Alternative calendar and dates: Vikram; c1960. Physical characteristics: Nepali Paper, threadbound, left, 10 fols, 11.5 cm X 15.5 cm. ...
The subject matter of this book is Arabic grammar. Extent of original material: 10 Folios. Owner of original material: Dr. Abd al-Rahmān Brāhvī. Creation date: 1276 AH Islamic calendar