Chinese reading: Yin’an baima du chunfeng. ‘On the silver saddle of a white horse riding the spring wind’. From a Chinese poem by the Tang Dynasty poet Li Bai 李白 (701-762). Calligraphy in semi-cursive (gyōsho) style by Naruse Eizan 成瀬映山 (1920-2007).
Alternative Japanese reading: Kogyo kawa o watarite naku; Chinese reading: Gu yu guo he qi. 'Crossing the river the dried fish sheds tears’. Chinese poem by the Tang Dynasty poet Li Bai (701-762). Calligraphy in semi-cursive (gyōsho) style by Ozaki Yūhō 尾崎邑鵬 (1924-).
Chinese reading: Lao long ming, wu sang wo. ‘The cry of an old dragon, Losing oneself’. Quotations from the Chinese philosopher Zhuangzi. Seal script style calligraphy by Bai Joteki 梅舒適 (1916-2008).
Kantsubaki kibishiku ikishi hi no tooku by 寒椿厳しく生きし日の遠く
Scope & Content:
Haiku poem of reminiscences inspired by a winter camellia. Mixed kana/kanji calligraphy by Hōga Kōshū 法元康州. The manuscript is undated but the lid of its box bears an inscription dated Heisei 10 [1998].