Thai version of the story of Sajana (Satchanu), based on the Sudhanu Jataka. Part 2. Handwritten note on a paper sticker on leaf one reads "Zeemay Syan Yazawæn" which means "History of Chiang Mai, Siam"
Volume 1 of the Thai verse novel Sang Sinchai. (A similar version is known in Laos and Northeast Thailand as Sang Sinsai or Sinxay, and in the Mon literary tradition under the title Sangada). According to colophon on fol. 2 the manuscript was compiled right after the siege of the "Great City" ...
Volume 2 of the Thai verse novel SangSinchai. (A similar version is known in Laos and Northeast Thailand as SangSinsai or Sinxay, and in the Mon literary tradition under the title Sangada). A colophon on f.42 mentions twograndparents, Ta Khong and Yai Mun (ตาคง ยายมูน), whocommissioned the manu...
Volume 4 of the Thai verse novel SangSinchai. (A similar version is known in Laos and Northeast Thailand as SangSinsai or Sinxay, and in the Mon literary tradition under the title Sangada). The manuscript is thought to have been brought to the UK via Bengal by Sir John MacGregor Murray in 1797....
Thai version of the Chaddanta Jataka (Jātaka no. 514), the story of the Buddha’s previous existence as an elephant. Written by the same scribe as Add MS 12265/B. The scribe apologises for his poor verse and handwriting at the beginning and end. At the end, there is a short recipe for medicine ...
Part 1 of the Thai version of Sajanu (also Sajana or Satchanu) based on the Sudhanu Jātaka, an extra-canonical Jataka tale included in the Thai recension of the Pannasa Jataka (Paññāsa-jātaka). The scribe is the same as in Add MS 12265/A. The scribe concludes this manuscript with a note saying ...